Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:48 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّى zoom
Transliteration Inna qad oohiya ilayna anna alAAathaba AAala man kaththaba watawalla zoom
Transliteration-2 innā qad ūḥiya ilaynā anna l-ʿadhāba ʿalā man kadhaba watawall zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, we verily, it has been revealed to us that the punishment (will be) on (one) who denies and turns away." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for, behold, it has been revealed to us that [in the life to come] suffering shall befall all who give the lie to the truth and turn away [from it]!" zoom
M. M. Pickthall Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who denieth and turneth away zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'" zoom
Shakir Surely it has been revealed to us that the chastisement will surely come upon him who rejects and turns back zoom
Wahiduddin Khan it has been revealed to us that punishment shall overtake him who rejects it and turns away zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Surely, it was revealed to us that the punishment is on him who denied and turned away. zoom
T.B.Irving As for us, it has been revealed to us that torment is due anyone who says it is a lie and turns away!´" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab It has indeed been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies ˹the truth˺ and turns away.’” zoom
Safi Kaskas It has been revealed to us that punishment will come upon whoever rejects the truth and turns away." zoom
Abdul Hye Surely, indeed it has been revealed to us that the punishment will be on those who deny and turn away.’ zoom
The Study Quran Truly it has been revealed unto us that punishment shall come upon him who denies and turns away.’ zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away." zoom
Abdel Haleem it has been revealed to us that punishment falls on whoever rejects the truth and turns his back on it.”&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily We! it hath been revealed unto us that the torment will be for him who belieth and turneth away zoom
Ahmed Ali It has been revealed to us that punishment will befall him who denies and turns away zoom
Aisha Bewley It has been revealed to us that punishment is for him who denies the truth and turns away."´ zoom
Ali Ünal ‘It has surely been revealed to us that (only) punishment is upon him who denies and turns away (from God’s call).’ " zoom
Ali Quli Qara'i Indeed it has been revealed to us that the punishment shall befall those who deny and turn their backs [on us].’’ &rsquo zoom
Hamid S. Aziz "´Verily, it has been revealed unto us that the torment will surely come upon him who denies us and turns away.´" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely it has already been revealed to us that the torment shall be for him who cries lies and turns away." zoom
Muhammad Sarwar It is revealed to us that those who call our message a lie or turn away from it will face the torment." zoom
Muhammad Taqi Usmani Verily, it has been revealed to us that the punishment is for the one who denies and turns away.‘ zoom
Shabbir Ahmed Verily, it has been revealed to us that doom will be for him who is bent upon denial and turns away." zoom
Syed Vickar Ahamed " ‘Surely it has been revealed to us that the punishment (of Allah waits for) those who reject and turn away.’ " zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.' " zoom
Farook Malik Indeed it has been revealed to us that the scourge will fall on those who deny this fact and turn away’." zoom
Dr. Munir Munshey "Indeed, it has been revealed to us that punishment awaits the one who denies and turns away." zoom
Dr. Kamal Omar Truly, indeed! Revelation has been sent to us that the punishment befalls on that who denied and turned away (from the Message).' zoom
Talal A. Itani (new translation) It was revealed to us that the punishment falls upon him who disbelieves and turns away.'' zoom
Maududi It has been revealed to us that chastisement awaits those who called the lie to the truth and turned away from it.´ " zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed it has been revealed to us that the punishment is on anyone who denies and turns away zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Indeed it has been revealed to us that the penalty awaits those who reject and turn away. zoom
Musharraf Hussain It has been revealed to us that the punishment will come on those who reject and turn away.’ zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away." zoom
Mohammad Shafi `It has indeed been revealed to us that punishment will come upon him who rejects and turns away.'" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “It has been revealed to us that the punishment awaits the one who chooses the disbelief and turns his back to the truth.&rdquo zoom
Faridul Haque ‘It has indeed been revealed to us that the punishment is upon the one who denies and turns away.’ " zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It is revealed to us that a punishment will fall on those who belie and turn away." zoom
Maulana Muhammad Ali It has indeed been revealed to us that punishment will overtake him who rejects and turns away zoom
Muhammad Ahmed - Samira We (E) had been inspired/transmitted to us that the torture (is) on who lied/denied/falsified and turned away zoom
Sher Ali It has, indeed, been revealed to us that punishment shall come upon him who rejects the Message of God and turns away. zoom
Rashad Khalifa "`We have been inspired that the retribution will inevitably afflict those who disbelieve and turn away.' " zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) No doubt, we have been revealed that the torment is on him who belies and turns his face. zoom
Amatul Rahman Omar "It has been revealed to us that the punishment comes upon him who cries lies to (His Messages) and turns away". zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Verily, it has been revealed to us that the torment will come upon (every) such person that rejects (the Messenger) and turns away from him. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies (believes not in the Oneness of Allah, and in His Messengers, etc.), and turns away.(from the truth and obedience of Allah)" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry It has been revealed to us that chastisement shall light upon him who cries lies and turns his back." zoom
Edward Henry Palmer '"Verily, we are inspired that the torment will surely come upon him who calls us liars and turns his back." zoom
George Sale Verily it hath been revealed unto us, that a punishment shall be inflicted on him who shall charge us with imposture, and shall turn back. And when they had delivered their message zoom
John Medows Rodwell For now hath it been revealed to us, that chastisement shall be on him who chargeth with falsehood, and turneth him away." zoom
N J Dawood (2014) It is revealed to us that the scourge will fall on those who deny His signs and turn away from them."&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “‘It has been revealed to us of the penalty for those who reject and ignore.’” zoom
Sayyid Qutb It has been revealed to us that the suffering shall befall those who deny the truth and turn away from it.” zoom
Ahmed Hulusi “It has been revealed to us that suffering will be upon those who deny and turn away.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily it has been revealed unto us that the chastisement will be upon him who rejects (the Divine Signs) and turns away zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "We have been inspired and prompted by Allah", they continued, " to indicate that punishment shall befall whoever suspects Allah's Messengers of falsehood and turns his back upon Allah's message" zoom
Mir Aneesuddin It has been communicated to us that punishment (will be inflicted) on him who denies and turns away." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...